<object id="y5yjm"></object>
      <i id="y5yjm"></i>

          <thead id="y5yjm"></thead>
          <i id="y5yjm"></i>

          新東方網>留學>留學生活>風土人情>正文

          美國獨立日的由來 《美國獨立宣言》中英文完整版

          2019-07-03 17:44

          來源:新東方網整理

          作者:

          2019年各國節假日一覽

            美國獨立日為什么在7月4日?美國獨立日的由來是什么?美國獨立日和《美國獨立宣言》有什么關系?

            1776年的7月4日,美國擺脫了英國的統治宣布獨立,使7月4日成為美國的國慶節。事實上,最初選定的日期是在7月2日,但最終在7月4日這一天才得以宣布,所以美國獨立日即國慶日便被定在7月4日。在這一天,往往有大規模的煙火表演、音樂會和游行,還有花樣翻新的吃西瓜、吃熱狗大賽。這些熱鬧的活動常常引得全家男女老少齊出動。

            以下是美國獨立宣言的完整內容:

            The Declaration of Independence

            《獨立宣言》

            IN CONGRESS, JULY 4, 1776

            1776年7月4日,國會

            THE UNANIMOUS DECLARATION OF THE THIRTEEN UNITED STATES OF AMERAICA

            《美利堅合眾國十三個州的一致宣言》

            When in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the laws Nature and Nature’s God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.

            在人類事務的進程中,當一個民族必須解除同另一個民族的政治聯系,并按照自然和上帝賦予他們的法則,以獨立平等的身份,立于世界列國之林時,出于對人類輿論的尊重,必須把驅使他們獨立的原因予以宣布。

            We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that they are among these are life, liberty and the pursuit of happiness.

            我們認為下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主賦予他們若干不可讓與的權利,其中包括生存權、自由權和追求幸福的權利。

            That to secure these rights, governments are instituted among them, deriving their just power from the consent of the governed. That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness.

            為了保障這些權利,人們才在他們中間建立政府,而政府的正當權利,則是經被統治者同意授予的。任何形式的政府一旦對這些目標的實現起破壞作用時,人民便有權予以更換或廢除,以建立一個新的政府。新政府所依據的原則和組織其權利的方式,務使人民認為唯有這樣才最有可能使他們獲得安全和幸福。

            Prudence, indeed, will dictate that governments long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shown that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed.

            But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object evinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty,to throw off such government, and to provide new guards for their future security.

            若真要審慎的來說,成立多年的政府是不應當由于無關緊要的和一時的原因而予以更換的。過去的一切經驗都說明,任何苦難,只要尚能忍受,人類還是情愿忍受,也不想為申冤而廢除他們久已習慣了的政府形式。然而,當始終追求同一目標的一系列濫用職權和強取豪奪的行為表明政府企圖把人民至于專制暴政之下時,人民就有權也有義務去推翻這樣的政府,并為其未來的安全提供新的保障。

            Such has been the patient sufferance of these colonies; and such is now the necessity, which constrains them to alter their former systems of government. The history of the present King of Great Britain is usurpations, all having in direct object tyranny over these States. To prove this, let facts be submitted to a candid world.

            這就是這些殖民地過去忍受苦難的經過,也是他們現在不得不改變政府制度的原因。當今大不列顛王國的歷史,就是屢屢傷害和掠奪這些殖民地的歷史,其直接目標就是要在各州之上建立一個獨裁暴政。為了證明上述句句屬實,現將事實公諸于世,讓公正的世人作出評判。

            He has refused his assent to laws, the most wholesome and necessary for the public good.

            他拒絕批準對公眾利益最有益、最必需的法律。

            He has forbidden his Governors to pass laws of immediate and pressing importance, unless suspended in their operation till his assent should be obtained; and when so suspended, he has utterly neglected to attend them.

            他禁止他的殖民總督批準刻不容緩、極端重要的法律,要不就先行擱置這些法律直至征得他的同意,而這些法律被擱置以后,他又完全置之不理。

            He has refused to pass other laws for the accommodation of large districts of people, unless those people would relinquish the right of representation in the Legislature, a right inestimable to them and formidable to tyrants only.

            他拒絕批準便利大地區人民的其他的法律,除非這些地區的人民情愿放棄自己在立法機構中的代表權;而代表權對人民是無比珍貴的,只有暴君才畏懼它。

          新東方網托福官方微信:新東方托福?(微信號:xdftoefl

          最新考試資訊、托福預測、托福解析,請掃一掃二維碼,關注我們的官方微信!?

          新東方留學考試輔導專區

          班級名稱 上課地點 上課時間 費用 詳細

          焦點推薦

          精品直播

          版權及免責聲明

          凡本網注明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他任何方式復制、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

          本網未注明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

          如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與新東方網聯系,電話:010-60908555。

          快三投注平台